Objectif : Pratiquer le Passé Simple | ||
Entre turistas | Entre touristes | Acabar (finir/venir de) Agradeció: Agradecer (remercier) Apareció: Aparecer (apparaître) Ayudar (aider) Calculó: Calcular (calculer) Calmar (calmer) Costaron: Costar (coûter) Dar (donner) Encontré: Encontrar (trouver) Enviaste: Enviar (envoyer) Esperar (attendre) Hacer (faire) Ir (aller) Llegar (arriver) Multiplicar (multiplier) Olvidó: Olvidar (oublier) Pagaste, Pagó: Pagar (payer) Se paró: Parar (arrêter) Pasó, Pasé: Pasar (passer, se passer) Poder (pouvoir) ; Poner (mettre) Recuperó: Recuperar (récupérer) Suceder (se produire, se passer). Tener (avoir) Tomó: Tomar (prendre) ; Tuviste: Tener (avoir) Ver (voir) |
Carmelo: ¿Qué pasó? Enviaste las cartas? | Alors? As-tu envoyé les cartes postales. | |
Alfonso: Sí, las acabo de poner en el buzón. | Oui, je viens juste de les mettre dans la boîte aux lettres. | |
C: ¿No tuviste problemas para encontrar sellos? | N’as-tu pas eu de problèmes pour trouver des timbres ? | |
A: No. En la tienda de periódicos encontré sellos para todos los países. | Non. Au bureau de presse j’ai trouvé des timbres pour tous les pays. | |
C: ¿Cuanto pagaste? | Combien as-tu payé ? | |
A: Los sellos para Europa me costaron 55 centavos, multiplícalo por 7. Los de México me costaron 1€ 10, multiplícalo por 5. Y los de Argentina me costaron 1€15, multiplícalo por 4. | Les timbres pour l’Europe m’ont coûté 55 C, multiplie-le par 7. Ceux du Mexique m’ont coûté 1€10, multiplie-le par 5 . Et ceux d’Argentine, m’ont coûté 1€15, multiplie-le par 4. | |
Carmelo calculó : 3,85 por las cartas enviadas en Europa, mas 5,50 por las enviadas a México, mas 4,60 por las enviadas a Argentina. Según sus cuentas, Alfonso pagó 13€ con 95 centavos en total. | Carmelo a calculé : 3€85 pour les cartes envoyées en Europe, + 5,50 pour celles envoyées au Mexique, + 4,40 pour celles envoyées en Argentine. D’après ses comptes, Alfonso a payé 13€ et 95 C au total. | |
En el aeropuerto | A l’aéroport | |
Señora: ¿Puede ayudarme por favor? | La Dame: Pouvez-vous m’aider s’il vous plait? | |
Empleado: Claro que sí. Qué puedo hacer por usted? | E : Bien sur. Qu’est ce que je peux faire pour vous ? | |
Señora: Acabo de llegar de Paris. Pasé más de 20 minutos esperando mi maleta. Todo el mundo recuperó sus cosas, el tapete ya se paró y mi maleta no apareció. Tengo una conexión dentro de 15 minutos. Haga algo por favor. | D : Je viens d’arriver de Paris. J’ai passé plus de 20 min en attendant ma valise. Tout le monde a récupéré ses affaires, le tapis s’est déjà arrêté et ma valise n’est pas apparue. J’ai une correspondance dans 15 min. Faites quelque chose s’il vous plait. | |
Empleado: Cálmese por favor Señora. Déme un minuto, voy a ver qué sucede. | E : calmez-vous Madame, s’il vous plait. Donnez-moi une minute, je vais voir ce qui se passe. | |
A fin de cuentas, la maleta apareció. La Señora agradeció al empleado, tomó su vuelo en conexión y olvidó la historia. | Au final, la valise est apparue. La dame a remercié l’employé, elle a pris son vol de correspondance et elle a oublié l’histoire. | |
Cliquer sur le lien "accueil" ci-dessous pour revenir à la première page V V V | ||