| Lamento borincano | Lamentation borincaine |
| Autor: Rafael Hernandez Marin (Puerto Rico) | |
| Cantante: Victor Jara (Chile) | |
| Sale, loco de contento | Il sort, fou de joie |
| Con su cargamento para la ciudad, sí | Avec sa cargaison vers la ville, oui |
| Para la ciudad. | Vers la ville |
| Lleva en su pensamiento | Il porte dans sa pensée |
| Todo un mundo lleno de felicidad, sí | Tout un monde plein de bonheur, oui |
| De felicidad. | De bonheur |
| Piensa remediar la situación | Il pense remédier la situation |
| Del hogar que es toda su ilusión, sí | Du foyer qui est toute son illusion, oui |
| Y alegre el jibarito va | Et joyeux le jibarito va |
| Cantando así, | En chantant comme ça |
| Diciendo así, | En disant comme ça |
| Riendo así, | En riant comme ça |
| Por el camino, | Par le chemin |
| Si yo vendo la carga, mi dios querido, | Si je vends la cargaison, mon dieu chéri, |
| Un traje a mi viejita voy a comprar, | Un costume à ma petite vieille je vais acheter |
| Y alegre también su mula va, | Et joyeuse aussi sa mule va |
| Al presentir que aquel cantar | En pressentant que ce chant |
| Es todo un himno de alegría. | Est tout un hymne à la joie |
| En eso los sorprende la luz del día | A ce moment là leur surprend la lumière du jour |
| Y llegan al mercado de la ciudad. | Et ils arrivent au marché de la ville |
| Pasan la mañana entera | Ils passent la matinée entière |
| Sin que nadie quiera su carga comprar, ay. | Sans que personne veuille leur charge acheter |
| Su carga comprar | Leur charge acheter |
| Todo, todo está desierto | Tout, tout est désert |
| El pueblo está muerto de necesidad. | Le village est mort de besoin |
| Sí, de necesidad | Oui, de besoin |
| Se oyen los lamentos por doquier, | On entend les lamentations partout |
| De la desdichada Borinquén, sí. | Dans la malheureuse Borinquén, oui. |
| Y triste el jibarito va | Et triste, le jibarito va |
| Cantando así, | En chantant comme ça |
| Llorando así | En pleurant comme ça |
| Diciendo así, | En disant comme ça |
| Por el camino. | Par le chemin |
| Qué será de Borinquén, mi dios querido, | Qu'est ce que ça va être de Borinquén, mon Dieu chéri |
| Qué será de mis hijos y de mi hogar. | Qu'est ce que ça va être de mes enfants et de mon foyer |
| Borinquén, la tierra del Edén, | Borinquén, la terre de l'Eden |
| La que al cantar el gran Gautier | Celle qu'en chantant le grand Gautier |
| Llamó la perla de los mares | A appelée la perle des mers |
| Ahora que tú te mueres con tus pesares | Maintenant que tu meurs avec tes peines |
| Déjame que te cante yo también. | Laisse-moi, que je te chante moi aussi. |